調剤 英語 対応。 病院の英語!外国人患者を受付で対応する時のフレーズ26選!

薬剤師、英語をいかして転職したい

調剤 英語 対応

Sorry, but we can't speak your language. Please check the applicable boxes on this form. この調剤薬局は初めてですか? Is this your first visit to this pharmacy? この問診票に必要なことを記入してください。 Please fill out this questionnaire. 健康保険証をお持ちですか? Do you have your health insurance card with you? 保険証をお持ちでないと自費になります。 If you don't have a health insurance card, you will have to pay the full fee in cash. 処方箋 診察券)をこの箱にお入れください。 お名前が呼ばれるまで、こちらでお待ちください。 Please wait here until your name is called. 今、混んでいますので、ここで( )分ぐらいお待ちください。 As there are many patients waiting now, please wait here for about minutes. お待ちいただいている間に気分が悪くなりましたら、すぐに申し出てください。 If you feel sick while waiting, please let us know right away.

次の

ドラッグストア(薬局)で英語接客!使える単語&フレーズ集

調剤 英語 対応

アシスタント・ななみ 国家試験の予備校で近藤に就職相談をする。 薬剤師歴3年目で調剤勤務中。 転職歴はないが興味はあり。 薬剤師の仕事で英語を使いたいんですがありますか? 結論から言うと英語を使う薬剤師の求人はあります。 ただし求人自体は多くないです。 「英語が使えることが必須」になりますと仕事はかなり限定的になる為、 業務内容と英語のどちらを優先されるかは考えた方がいいです。 英語が使えるとアピールにはなる 英語を話せる薬剤師さんはそこまで多くいらっしゃらないため、 ご自身のアピールポイントにもなります。 時給の交渉も可能ですし、大きな法人でも交渉することにより 店舗異動などが起こらないようにすることも可能です。 すでに転職エージェントに頼んでいる方は英語力をアピールしてもらい、 いい職場を見つけてもらいましょう。 どこに行けば英語の求人はあるの? 外国人の方が多くいらっしゃる場所を探すことです。 一番多いのが国際線の空港。 次が銀座や秋葉原などの観光地。 そして最後が大使館がある広尾や麻布になります。 ただし、アジア圏の方も増えているので 全員が英語を話されるとは限りません。 一番多いのが成田空港内の免税店のドラッグストア お客様の七割くらいが海外の方です。 そして次は当たり前ですが、 羽田空港や関西国際空港の外国人の方が多くいらっしゃる場所ですね! 成田空港 羽田空港 関西国際空港 注意事項としては 海外と言ってもアジア系の方も いるので英語圏の方が全員ではないです! 秋葉原などのドラッグストアでも英語を使う積極派ありますが、 こちらも空港同様、全員が英語圏の方ではないです。 それ以外ですと広尾や麻布の調剤薬局になりますが、 外国人のお客様はぐっとへります。 全体の1割~2割が外国人のお客様です。 探し方のコツをお伝えします 英語の求人も探し方があります。 大使館が近くにあったり外資系の企業が 近くにあるエリアを探すようにしましょう。 例えば東京ですと港区や千代田区になります。 毎日英語などが使いたい薬剤師の方は空港がお勧めです! ただ通勤がしづらいのとドラッグ・OTCになります。 空港内の調剤業務は今まで聞いたことがないです。 成田だと通える人がそこまで多くないのがネックですね。 逆に成田近郊にお住まいで英語を使ったお仕事をされている方には凄くいい職場ですね。 調剤薬局で英語を使いたい 調剤で外国人の方と会話をされたい場合は、 外国人向けのクリニックの処方箋を受けている薬局を探すの早いですね! こういうところでは 海外の方に説明をしますので必然的に英語になってきます。 先ほどと少し重なってしまいますが、広尾や麻布など港区の 大使館があるところは比較的海外の方向けのクリニック が多いです。 (外国人向けのクリニックの薬局で募集をかけることもありますが薬剤師の求人数は多くないです。 都内以外の方は 都内以外の方ですと 米軍基地が近くにあるようでしたらそちらも目安となります。 アメリカ人の方が多く住んでいらっしゃいますので、 必然的に英語で対応しなければいけない薬局やドラッグストアもおおくなります。 ちなみにしています。 ご本人がこちらに勤務できるかというのも交渉になってきます。 大手さんは正社員ですと基本的には働く場所を選べないので注意が必要です。 病院で英語は使えるの? 大きい病院でも海外の方の英語対応OKになっていますが、 ご自身が英語の対応を任されるかどうかはわかりません。 理由は薬剤師さんが数名いらっしゃるからです。 英語が使える病院に限定するとお仕事を探すのはかなり大変です。 外資系を受けるのもひとつ 外資系の製薬会社や機器メーカーですと 海外出張も発生する場合があります。 また薬事申請を英語で行ったり、 海外のメーカーと英語でやり取りをする会社もあります。 ただし採用までの難易度はかなり高くなります。 薬剤師というアドバンテージはあまり大きくないと思っていいかもしれません。 新卒も中途も数十件応募して採用になるかならないかの世界です。 気になる方は製薬会社を調べてどんどん問い合わせをすることをお勧めします。 例えばがあるくらい海外の患者様の受け入れには積極的なんですが、かといって英語での対応を全て任せてもらえるわけではないと思います。 山王病院も基本的には日本人の患者様がほとんどですし。 も載せておきます。 英語が話せると年収は上がるの? 英語が話せるからといって、 年収が極端に上がるというわけではありません。 街にある調剤薬局やドラッグストアでは 英語対応をするお客様が少ないので、 手当てとしてもらうことも難しいです。 製薬会社も英語を話せることがマストになるので、 英語が話せるから年収が上がるという訳でもないです。 飛行場の中は交渉可能 ただ飛行場内などの海外のお客様がよくいらっしゃる場所では交渉可能です。 毎月5000円~1万円程度はつけてもらえる可能性が高いので交渉してみましょう! 会社によっては英語が話せる前提で給料設定をしている場合もあります。 その場合、英語が話せるからといっても給料はアップしません。 冒頭にもお伝えしたとおり、飛行場などは勤務を希望される方が少ない為、 通常は発生する異動や応援業務も断ることが可能です。 そういった意味ではとてもいいので なるべく異動したくない方はそちらも交渉してみましょう。 英語もそうですが、 「代わりに対応してくれる人がいて助かった」 で終わってしまうので、そこはうまくアピールして待遇を良くしてもらった方がいいですね。 転職時にどうやれば見つかるのかわからない? そんなときに はエージェントに投げるのが一番早いです。 それを見つけるのがエージェントの仕事です。 よくこのサイトで記載しておりますが、 会社というよりは担当してくれるエージェントの質次第です。 エージェントの特徴は に書いております。 イケてないエージェントは・・・。 イケてないエージェントだと 「とりあえず仲のいい人事担当者さんに聞いてみよー。 」 程度しかしてくれず、 「見つからないからいいや。 」 になりやすいです。 3日待ってもなんらかの返答がない場合は 探していない可能性が非常に高いです。 担当者を代えてもらうか違う会社に頼んでしまいましょう。

次の

薬剤師と外国人患者のコミュニケーション

調剤 英語 対応

DROP OFF 〜受付〜 こんにちは Hello. はい OK、 日本語喋れますか? Can you speake Japanese? キャニュユースピークジャパニーズ? 日本語読めますか? Can you read Japanese? いいえ 問題ないです。 No problem. ノープロォブレム または、 All right. オー ルライ など。 処方箋はお持ちですか? Do you have a prescription? ドゥーユーハァヴァ プリスクリプション? (日本の)保険証はお持ちですか? Do you have a Japanese health insurance card? ドゥーユーハァヴァ ジャァパニーズヘルスインシュランスカードゥ? お薬手帳はお持ちですか? Do you have a medical record handbook? ドゥーユーハァヴァ メディカルレコードハンドブック? それ見ても良いですか? Could I see it? クドゥアイスィーイットゥ? こちらの問診票にご記入ください。 Please fill out this (medical) interview sheet. いいえ OK、 日本語喋れますか? Can you speake Japanese? キャニュユースピークジャパニーズ? 日本語読めますか? Can you read Japanese? いいえ 問題ないです。 No problem. ノープロォブレム または、 All right. オー ルライ など。 処方箋はお持ちですか? Do you have a prescription? ドゥーユーハァヴァ プリスクリプション? (日本の)保険証はお持ちですか? Do you have a Japanese health insurance card? ドゥーユーハァヴァ ジャァパニーズヘルスインシュランスカードゥ? お薬手帳はお持ちですか? Do you have a medical record handbook? ドゥーユーハァヴァ メディカルレコードハンドブック? それ見ても良いですか? Could I see it? クドゥアイスィーイット? こちらの問診票にご記入ください。 Please fill out this (medical) interview sheet. はい OK、 日本語喋れますか? Can you speake Japanese? キャニュユースピークジャパニーズ? 日本語読めますか? Can you read Japanese? はい 受付で役立つ補足フレーズ あなたの事を教えてください Tell me about yourself. テルミーアバウトゥユアセルフ あいにく、ここには英語を話せる者がおりません。 I'm afraid There is no one who can speak English in here. アイム アフレィドゥ デアリィズ ノーワン フーキャン スピークイングリッシュ インヒア あいにく、上手に英語で説明する事ができません。 I'm afraid I can't explain your medicine well with my English. アイムアフレイドゥ アイキャントゥ エクスプレインユアーメディスンウェオ ウィズマイイングリッシュ あいにく、あなたのお薬をすぐに準備できません。 I'm afraid we can't prepare your medicine at once. アイムアフレィドゥ ウィーキャントプリィペアーユァメディスンアットワンス すみません、この薬を備蓄しておりません。 Sorry,but we don't have this medicine. ソーリィー、バットウィードントゥハヴディスメディスン どのような症状がありますか? What kind of symptoms do you have? ホワットカインドオフスィンプトムズ ドゥーユーハァヴ? どうしましたか? 【簡易】 What's the matter ホワッザマタァ または、 What's wrong? ホワッツウロング? または、 What's happened? ホワッツハペンドゥ? あなたが伝えたい事をここに記入してくださいませんか? Could you write it down in English what you want to tell me, please? ルックアッディス 患者様はどなたですか? Who is a patient? フーイズァ ペイシェント? お名前をお伺いできますか? May I ask your name? メィアイアスクユァーネィム? どうぞお座りください。 Please have a seat. プリーズ ハヴァシートゥ すみません、もう少しゆっくりしゃべってくれますか? Sorry,could you speak more slowly? ソーリィ、クッジュスピークモァスロゥリィ? もう一度言ってくれますか? Could you repeat that? クッジュリピートゥザットゥ? または、 Could you say it again? クッジュセイッタゲィン? それどう言う意味ですか? What do you mean? ホワッ ドゥーユーミーン? それは___の事ですか? Do you mean ___? ドゥーユーミーン___? すみません聞き取れませんでした。 Sorry,I couldn't understand what you said. ソーリィ、アイクドゥントゥアンダスタンドゥホワチューセッドゥ ご質問はございますか? Do you have any questions? ドゥーユーハヴ エニィクエスチョンズ? 他にはないですか? anything else? エニスィングエルス? 少々お待ちください。 Wait a minute,please. ウェィトゥァミニッツ、プリーズ ___は向こうにあります。 ___is over there. ___イズ オーヴァーゼァ こちらへどうぞ(と言って案内する) Follow me please. フォロゥミー プリーズ お名前が呼ばれるまでこちらでお待ちください。 Please wait here until your name is called. プリーズウェイトゥヒア アンティルユァネイムイズコー ルドゥ お名前が呼ばれるまであちらでお待ちください。 Please wait there until your name is called. プリーズウェイトゥゼァ アンティルユァネイムイズコー ルドゥ ご協力ありがとうございます。 Thank you for your cooperation. サンキューフォーユァコーポレィション 係りの者が問診票を回収に参ります。 A staff will go to collect the interview sheet. ァスタッフ ウィルゴォートゥーコレクトゥザ インタヴューシート 係りの者に問診票を渡してください。 Please hand the interview sheet to the stuff. プリーズ ハンドザインタヴューシート トゥーザスタッフ 所要時間の目安は約5分です。 The required time will be about 5 minutes. ザリクワィァードゥタイム ウィルビーアバウトゥ ファイヴミニッツ 所要時間の目安は約10分です。 The required time will be about 10 minutes. ザリクワィァードゥタイム ウィルビーアバウトゥ テンミニッツ 所要時間の目安は約15分です。 The required time will be about 15 minutes. ザリクワィァードゥタイム ウィルビーアバウトゥ フィフティーンミニッツ 所要時間の目安は約20分です。 The required time will be about 20 minutes. ザリクワィァードゥタイム ウィルビーアバウトゥ トゥエンティミニッツ 所要時間の目安は約25分です。 The required time will be about 25 minutes. ミスター 男性の名字を呼ぶ時につける Ms. ミズ 未婚、既婚を問わず女性の名字に Mrs. は、オフィシャルな場では名前に付ける事は無く名字で呼ぶ場合にだけ付けます。

次の