混乱させて申し訳ありません 英語。 「混乱する」「混乱させる」って英語で言うと?

ビジネスの場面におけるお詫びの仕方|お騒がせしましたの使い方

混乱させて申し訳ありません 英語

ビジネスメールの基本の成り立ち ビジネスメールの基本の成り立ちは以下の通りです。 件名 ・・・ メールのタイトルです。 書き出し ・・・ 宛名、挨拶などを含みます。 本文 ・・・ メールのメイントピックです。 締め ・・・ 締語、署名を含みます。 ひとつひとつの項目についてポイントを詳しく見ていきましょう。 1-1. これによって自分が何についてこのメールを書いているのかという指針になります。 また、件名をブランクで送ってしまうという大きなミスを防ぐことができます。 何についてのメールなのかひと目でわかるように作成します。 わかりにくいと1日に何十通、何百通というメールを受け取る読み手が見逃す可能性もあるのです。 スマートフォンなどの小さな画面でチェックされる可能性を加味すると、30文字以内で3~5ワードが理想です。 本文の主要ポイントになるキーワードを含めます。 Dear Director Smith, 性別はわかっていて名前が不明な時には、男性ならDear Sir, 女性ならDear Madam, 問い合わせなどで誰が読むかわからない場合は、To Whom It May Concern, などが使えます。 日本のビジネスメールでいう「お世話になっております。 」と同じような意味を成すものなので、あくまで 手短にすることが鉄則です。 初めてのメールを出す相手には本名、役職、企業名など自己紹介をして始めます。 2回目からのメールでは自分の情報はIに置き換えます。 挨拶文を入れます。 読み手との距離感にもよってフレーズを変化させます。 誰にでもどの状況でも使える文もありますし、面会直後ならお礼、その人ならではの内容を知る間柄なら、それらをトピックにするほうがより自然です。 質問、依頼、招待、契約詳細や進捗状況のレポートなどをはっきりさせておくのです。 英文ビジネスメールでは重要なポイントです。 1-3. 1~2段落にまとまっているのが理想です。 1段落あたりの文章も3つ程度に抑えます。 簡潔にするために余分な言葉を省く作業は、どの単語を使って短く表現することと同じくらい大切なことです。 単純で明確な言い回しを使うことを心がけましょう。 会話やライティングではBのアクティブ表現が好まれます。 1通のメールの中に複数のお願いを入れると、のちのやり取りに混乱が生じやすくなります。 関連したもので1~2個に抑えます。 2つになる場合は箇条書きにするか、alsoを使って書きます。 必ず対応に対しての感謝の意を添えましょう。 Please~~の表現はよく使われます。 Pleaseを使ったとしても上からの物言いの印象を与えてしまうことがあります。 謙虚な表現は、状況や上下関係を踏まえて使い分けるようにします。 日本人が注意すべき点は、 全て自分の非だと早急に解釈しないことです。 問題の責任が明らかに自分側にある場合I am sorry thatで始めます。 改善策の提示が必須です。 Perhaps my order is not complete, ・・・・ (私の注文に不備があったのかもしれないのですが) Perhaps our bank account procedure has a problem, ・・・・ (こちらの銀行のプロセスに問題があるのかもしれませんが) Perhaps my misunderstanding, ・・・・ (私の認識違いかもしれないのですが) 1-4. 締めのポイント 締めの文章 締めの文章は、 Thank、hope、wish、look forward toなどを使ってポジティブに終わります。 結語 最後の最後はRegards,もしくはBest Regards, とするのが一般的です。 日本語のメールの「よろしくお願いいたします」の意味合いに近いでしょう。 その後に、敬称、肩書なしで自分の名前を記載します。 署名のテンプレートがあれば活用します。 英文メールライティングの基本 2-1. スペルや文法 スペルや文法の間違いは、読み手の誤解や勘違いを招く恐れがあるので気を付けます。 2-2. 句読点 理解せずに使ってしまうと、違った意味で捉えられることがあるので注意して使います。 ビジネスでは1回使用が限度です。 多用は避けます。 カンマ , 読んで一息つく箇所に入ります。 2つの文章を繫ぐ言葉 for, and, nor, but, or, yet, so の前でも使います。 上記のように一連の要素を列挙する場合にも使います。 Tokyo、Japan、Paris, Franceなど地名でも使います。 日付ではSep 27, 2020やWed, Aug 4, 2017です。 金額や数量、人数など4桁以上の数字にも使います。 コロン : 前文と後文が「=」の状態で使います。 箇条書きでも有効です。 人の口語を括るときに使います。 顔文字、エモティコン ; ビジネスでは使いません。 ピリオド. 文章の終わりには忘れずに。 2-3. 大文字、小文字 単語の最初のアルファベットを大文字にするものは、文章の始まり、ピリオドの直後、私を意味するI、固有名詞、人名、会社名、地名、都市名、称号、メディア名などです。 読み手が受ける印象を左右することがあるので注意します。 2-4. 相手のアドレスはチェックの後に入力 ひと通りメールが書き終わったら、 必ず目を通して間違いや不適切な部分がないかチェックします。 欠かすことのできないプロセスです。 チェックが終わるまでは、相手のメールアドレスを入力しないでおきます。 チェックの徹底のため、また作成途中でうっかり送信してしまうことを防ぐことができます。 2-5. チェック時のポイント ミスがないか、必要な情報が抜けていないかを注意深くチェックします。 理解しやすいというのは大前提です。 また、読み手の文化に対して失礼がないか、伝え方が適切かどうかをよく考えます。 特に 相手にどのように受け取られるかというのが重要なポイントになります。 文化背景の中で、 性別、年齢、敬称、称号、丁寧さなどの受け取られ方に支障が無いかも確認します。 2-6. 相手の文化を理解する コミュニケーションの性質を表すときに ハイコンテキスト、ローコンテキストという言葉が使われることがあります。 相手の文化がどちらの傾向が強いかを認識しておくと相互理解に役立ちます。 ローコンテキスト傾向の強い欧米などでは、もともと違いが存在し、それを簡潔に効率よく理解する必要性を踏まえたコミュニケーションの取り方をします。 ハイコンテキスト傾向は、中東、アジアや南米によく見られ、共通性に慣れ、曖昧さや湾曲的な表現もコミュニケーションの中に多様に存在します。 格式、形式が強固なことが多いです。 どちらが良い悪いではなく、それぞれの文化です。 ただ、ここで既に違いが発生していることに気付かれるでしょうか。 文化が異なっていてもビジネスをスムーズに進めるためには、 世界はローコンテキストなコミュニケーションを取っていく必要性が増しているようです。 返信の際のポイント 3-1. 目的に沿う 自分が送信するときと同じように、受信したメールにも目的があるはずです。 質問には的を射た回答を返さなくてはなりません。 依頼の5W1Hなどに応じた回答をします。 3-2. 一言でもOK 届いたメールの内容が書類添付、スケジュール確認だけであった場合、それ以上確認や問い合わせる必要が無くても返信をします。 長い文章になる必要はありません。 送信者に「確実に届いた」というお知らせは短い方が親切です。 Noted. (承知しました) Well noted. (承知いたしました) Noted with thanks. (承知いたしました。 ありがとうございます。 ) I have received your document. (書類を受け取りました。 ) Thank you for updating the information. (最新情報をありがとうございます。 ) 注文などが頻繁で記載する内容が同じメールをいつも返信する場合は定型文を用意しておくと役に立ちます。 3-3. 早めに返信 これは世界共通です。 即座に答えることが難しい場合でも、現状や、返答できる後日の予定を知らせるなどの返信で何らかの反応を示すことが大切です。 返信の期限が指定されていなければ、24時間以内に返信することを心がけましょう。 3-4. 不明瞭な部分は遠慮なく質問する 受け取ったメールにわかりにくいことがあれば、完全にクリアにすることが必要です。 なんとなく解釈を付けてしまってはいけません。 お互いの理解を一致させることに対しては、相手も喜んで応じてくれるものです。 役立つ例文集 4-1. 【お礼】 お礼はできるだけ短く1行に収めましょう。 We appreciate your letting us know. 4-2. 【自己紹介】 英語では、順番が日本語と逆になるのが特徴です。 I am [Ms. I am Ms. Ishikawa of sales department of ABC company. My name is Mr. Taro Tanaka of oversea division of ABC company. My name is Mr. Taro Tanaka and I work for AA Trading Company. I am Mr. Hasegawa and we met at a party last week at Hilton Hotel. 4-3. お元気でお過ごしのことと思います。 I hope you are doing well. I hope this mail find you well. 先日は面会のお時間をいただき有難うございました。 I hope your AB project is going well. ABプロジェクトは順調に進んでいることと思います。 4-4. 【依頼】 下の項目になるほど、丁寧さが増します。 Please send me the document? Could you please send me the document? I would appreciate it if you could send me the document. I am wondering if you could send me the document. 4-5. We apologize for the inconvenience. I am sorry that I sent you the wrong fax number. I am sorry about the confusion. I am sorry about the delay. Please accept our apologies for this trouble. We would like to apologize for this trouble. 4-6. I would like to know more details about the material. I have some question about ordering procedure. I would appreciate it if you could answer the following questions. I hope that answers your questions. 4-7. I look forward to meeting you next week. Please contact us at your earliest convenience. Please feel free to contact me if you have any further question. I will be in touch with you soon. まとめ 日本語のビジネスメールにもマナーはありますが、英語になると日本の挨拶や常識が通用しなくなります。 くれぐれも日本のビジネスメールの形式のままに翻訳してしまうことのないようにしましょう。 簡潔でシンプル、目的がはっきりしていて、読んだ相手が何をすればいいのかが明確なメールにすることを心掛けましょう。

次の

謝罪の英語メール!ビジネスで使えるお詫びを伝える表現17選!

混乱させて申し訳ありません 英語

A ベストアンサー これは通信文でよく使われる表現です。 昔はemailの変わりにletterでしたが・・・ 日本語では一般名詞が人称名詞と同様に主語になるケースは犬、猫など限られた動物だけですが、欧米語では、抽象名詞でも自然現象(風、雨など)でも主語になります。 参考;How do you find yourself this morning? A ベストアンサー 一般的にはNo. 2さんのアプローチが自然だと思います。 Thank you so much for for me, あるいは I very much appreciate that you for me, 等、感謝を述べた後にbutでつなぐ形です。 たとえば「せっかく夕食を用意して頂いたのに(お断りして)ごめんなさいね」の場合、 Thank you so much for preparing dinner for me, but I already had one (もう食べました)とか、 I'm not hungry right now (今お腹がすいてません)とか、 I don't have time to sit down and eat(ゆっくり座って食べてる時間がありません)など。 sorryというと自分に非があったり遺憾の意を表したりというニュアンスがあるので、こういった場合での「ごめんなさいね」にはあまりそぐわないように思います。 ただ、例えば「せっかくお電話頂いたのに(留守で)ごめんなさいね」ということであれば、Sorry I missed your callという言い方はします。 一般的にはNo. 2さんのアプローチが自然だと思います。 Thank you so much for for me, あるいは I very much appreciate that you for me, 等、感謝を述べた後にbutでつなぐ形です。 たとえば「せっかく夕食を用意して頂いたのに(お断りして)ごめんなさいね」の場合、 Thank you so much for preparing dinner for me, but I already had one (もう食べました)とか、 I'm not hungry right now (今お腹がすいてません)とか、 I don't have time to sit down and eat... A ベストアンサー アメリカに35年ほど住んでいる者です。 整理をするという意味で一番良く使われるのは、organizeと言う単語なんですね。 これは、collateのように、バラバラになった書類などを整理整頓する時にも使いますし、散らかった部屋を整理するという意味でも使います。 また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information that we have accumulated for my boss. という具合ですね。 また、その情報を整理するという事が、その情報のうちには結構要らないものが多い、というのであれば、clean up the information という言い方をします。 また、collateのように、順序だてる必要があるというのであれば、sortという単語を使います。 よって、情報を整理するという事について、何をするかによって、単語を選ばなくてはならないという事ですね。 organizeは、書類のcollate, 情報のsort, また、いらない情報を削る、等も含んでいるという事ですね。 さて、議論を整理するですが、実は私には、この文章がわかりません。 settle the controversyとして、議論をまとめて終わりにする、という意味で使われます。 この意味のことを言っているかな。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。 アメリカに35年ほど住んでいる者です。 整理をするという意味で一番良く使われるのは、organizeと言う単語なんですね。 これは、collateのように、バラバラになった書類などを整理整頓する時にも使いますし、散らかった部屋を整理するという意味でも使います。 また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information that we have accumulated for my boss. という具合ですね。 また、その情報を整理するという事が、そ...

次の

謝罪、どうする?お詫びをする際のビジネスメールの鉄則

混乱させて申し訳ありません 英語

I feel like hell. I drank way too much last night. I remember spilling my drink on Suzuki-san and then yelling at him for getting so upset. The next thing I remember is punching you when you tried to break things up. After that, everything is a blank. I really lost control. Let me make it up to you. What do you say? Marcel カズ、 頭の調子はどう?こっちは地獄だよ。 すごく恥ずかしいんだけど、夕べは飲みすぎた。 正直よく覚えてないんだよね。 鈴木さんに酒をこぼして混乱して大声を上げたこと。 君が割ってはいったとき、殴ってしまったこと。 本当に申し訳ない。 本当に自分を見失っていたと思う。 つぐないをしたいのですが、次週の読売ジャイアンツのチケットを取りました。 夕食もオゴらせてもらうということでどうでしょうか? マーセル 前回のメールの情報の間違いについてお詫びする Dear Jeff, I am very sorry. I think we miscalculated the rate. Could you please let me know the current average wage for an engineer in India? We will consider changing the rate based on that information. Thank you, and sorry for the confusion. Sincerely, Mari こんにちはジェフ, 本当に申し訳ないです。 どうもレートを計算ミスしました。 現在のインドでの平均賃金を教えてもらうことはできますか? いただいた情報を基に、レートを変更したいと思います。 ありがとうございます。 混乱させて申し訳ありませんでした。 マリ 謝る時に便利な文例集 I'm sorry I didn't mean to. ごめんなさい。 悪気はなかったんです I'm sorry this happened. こんなことになってしまって、申し訳ありません。 I'm sorry to be so much trouble. 大変ごめいわくをおかけしました。 I should have double-checked first. まず、確認すべきでした It's totally my fault. 私の失敗です。 I lost control. 自分を見失ってました。 I apologize for not reading your message more carefully. あなたのメッセージを注意深く読まなかったので、すみません I don't know what came over me? 何が起こったのかわかりませんでした。 I am not usually like that. いつもはこんなんじゃないんですが・・・ I hope I didn't hurt you. あなたを傷つけてなければよいのですが。 I'm disgusted with myself. 自分で自分がいやになりました I hope this hasn't damaged our friendship. 私たちの友情にひびが入っていなければよいのですが。 I accidentally sent the wrong file. 間違えて別のファイルを送りました。 I forgot to send the attachment. or the file 添付をつけるのを忘れました。 Sorry to bother you. ご迷惑かけて申し訳ありません。 Hopefully we can get this problem worked out quickly. この問題が早く解決することを望みます。

次の